Empeirognwmonas ergasias

Το έργο του μεταφραστή είναι εξαιρετικά πολύπλοκο και δύσκολο. Πρώτα απ 'όλα, πρέπει να συνειδητοποιήσουμε το τελευταίο πράγμα στο οποίο πιστεύει και ποιος είναι ο σημαντικότερος στόχος της. Ο μεταφραστής, αντίθετα με τις εμφανίσεις, δεν έχει μεταφραστεί μόνο. Η σημαντική εντολή του είναι να επικοινωνούν μεταξύ τους ανθρώπους που μιλούν διαφορετικές γλώσσες. Μήπως τους γνωστοποιεί επίσης μέσω επιστολών και γραπτών κειμένων ή ενεργεί στην επικοινωνία του, έτσι υπάρχουν αρκετά διαφορετικά θέματα. Είναι σημαντικό, ωστόσο, να γνωρίζουμε το γεγονός ότι απλά επικοινωνεί και είναι ένας σημαντικός στόχος της παραγωγής του.

Με ποια βοήθεια λοιπόν μπορούν να επικοινωνήσουν μεταξύ τους;Πρώτα απ 'όλα, με τη σταθερότητα θα είναι σε εξέλιξη, ζωντανή μάθηση. Δεύτερον, θα υπάρξουν γραπτές αντιλήψεις που θα διαχειριστούν χωρίς την παρουσία επικοινωνούντων προσώπων ή οντοτήτων.

Προχωρώντας περισσότερο, αξίζει να γίνει διάκριση μεταξύ αυτών των τύπων προσωπικών και άμεσων μεταφράσεων. Θα υπάρξουν ταυτόχρονες και διαδοχικές μεταφράσεις.

Θα ονομάσουμε ταυτόχρονες μεταφράσεις εκείνες που τρέχουν παράλληλα με το μεταφρασμένο κείμενο. Την ίδια περίοδο, η έκφραση ενός προσώπου συνεχίζεται και ταυτόχρονα είναι η δήλωση του διερμηνέα. Η αλλαγή μετάδοσης είναι μόνο βασική και μόνο καταλαμβάνει το κομμάτι του χρόνου που υποδεικνύεται στον μεταφραστή για να πιάσει το περιεχόμενο της ομιλίας.

Η δεύτερη ομάδα μεταφράσεων είναι διαδοχική. Και φυσικά, οι διαδοχικές μεταφράσεις θα ονομάζονται αυτές που παίζονται "κομμάτι με κομμάτι". Ο ομιλητής παραδίδει ένα κομμάτι της προσοχής του και στη συνέχεια γράφει ένα διάλειμμα έτσι ώστε ο μεταφραστής να μεταφράσει το κομμάτι. Ένας μεταφραστής, για να μιλήσει, μπορεί να πάρει σημειώσεις, μπορεί να έχει πολλά διαφορετικά συστήματα για να κωδικοποιήσει αυτό που είναι σημαντικό στις απόψεις. Το πιο σημαντικό υπάρχει αλλά ότι αυτά τα επιτεύγματα διατηρούνται προσεκτικά, έτσι ώστε να δίνουν πρώτα και κύρια περιεχόμενο, νόημα, νόημα και να μην χαρτογραφούν με ακρίβεια τις λέξεις.